Gruppo di lavoro tecnico-scientifico transfrontaliero per attività sperimentali di standardizzazione terminologica congiunta nel settore della pianificazione territoriale e urbanistica
Si è riunito mercoledì 2 aprile 2025, il Gruppo di lavoro tecnico-scientifico transfrontaliero per attività sperimentali di standardizzazione terminologica congiunta nel settore dell'urbanistica, edilizia, pianificazione territoriale e investimenti pubblici, organizzata dall'Ufficio centrale per la lingua slovena della Regione Friuli Venezia Giulia , nell'ambito dell'Attività 2.4 del progetto CrossTerm (Crossborder standardization of institutional terminology, cofinanziato dall'Unione europea con il Programma Interreg VI-A Italia-Slovenia.
Il primo dei cinque incontri online, preparato e moderato da Tanja Sternad, traduttrice dell'Ufficio centrale, ha visto la partecipazione attiva dei rappresentanti dei partner del progetto e anche dei rappresentanti dei partner associati. Sono stati invitati a partecipare anche alcuni esperti in materia esterni, di provenienza italiana e slovena, che hanno contribuito ad una migliore comprensione dei termini trattati: l'architetto Marko Korošic, ispettore capo dell'Ispettorato delle risorse naturali e della pianificazione territoriale del Ministero delle risorse naturali e della pianificazione territoriale della Repubblica di Slovenia, l’architetto Aleš Plesničar, libero professionista di Trieste, Alenka Kocbek, esperta nella traduzione di testi giuridici, interprete di tribunale e professore associato presso l'Università della Primorska, e Urban Hrvatin, geotecnico presso l'Amministrazione geodetica della Repubblica di Slovenia. Il loro prezioso contributo è stato fondamentale per l'individuazione di soluzioni migliori o più appropriate per la traduzione dei termini proposti.
Sono intervenuti attivamente nella discussione anche i rappresentanti dei comuni bilingui sia in Italia che in Slovenia, funzionari che quotidianamente incontrano difficoltà nel tradurre la terminologia specifica del settore. La discussione è stata molto interessante e proficua e 10 dei 50 termini hanno già ricevuto una traduzione adeguata, inoltre, sono stati standardizzati in corso d’opera altri 10 termini non compresi nell'elenco. Le prossime riunioni del Gruppo di lavoro si terranno il 9 e il 17 aprile e il 7 e il 14 maggio 2025.