Avviati i lavori dei gruppi di lavoro tecnico-scientifici transfrontalieri per il trasferimento delle metodologie di standardizzazione terminologica e dei termini giuridico-amministrativi
Nell’ambito del progetto CrossTerm, giovedì 21 novembre 2024 si è tenuto online il primo incontro congiunto di due gruppi di lavoro tecnico-scientifici transfrontalieri, coordinati rispettivamente da CAN Costiera e ARLeF, allo scopo di favorire il trasferimento delle buone prassi relative alla standardizzazione terminologica, sviluppate dall’Ufficio centrale per la lingua slovena della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia (di seguito UC) per giungere a un comune approccio alla standardizzazione terminologica.
Dapprima, la dott.ssa Tanja Sternad ha illustrato il modello di validazione terminologica adottato dall’UC, partendo dalla raccolta dei termini fino alla validazione degli stessi. Successivamente, la dott.ssa Laura Sgubin ha evidenziato l’importanza della tecnologia nella gestione della terminologia, descrivendo i progressi compiuti dall’UC nel rendere le risorse terminologiche accessibili a tutti. Secondo l’esperienza dell’UC, la condivisione in rete delle risorse terminologiche è cruciale per garantire uniformità, accessibilità e collaborazione nei processi di validazione dei termini. Questa contribuisce altresì a un utilizzo più efficace e coerente della terminologia nelle comunità linguistiche.
ARLeF e CAN Costiera hanno a loro volta esposto i progressi maturati nell’ambito della standardizzazione terminologica e dello sviluppo di strumenti linguistici. Entrambi hanno manifestato interesse per la proposta avanzata dalla dott.ssa Laura Sgubin di condividere, seguendo il modello sviluppato dal CU, la struttura di una banca dati, che permetta una catalogazione efficace dei termini e una loro facile esportazione per la pubblicazione online.
Durante i prossimi tre incontri, programmati per ciascun gruppo, il trasferimento delle buone prassi avverrà anche attraverso la trasposizione di 80 termini giuridico-amministrativi, standardizzati dall’UC per lo sloveno in Italia, nella lingua italiana in Slovenia e nella lingua friulana.